【蜀道難翻譯及原文】《蜀道難》是唐代詩人李白的代表作之一,以其雄奇奔放的風(fēng)格和深刻的思想內(nèi)涵著稱。這首詩描繪了蜀道的險峻與艱難,表達(dá)了對人生道路曲折的感慨。以下為《蜀道難》的原文、翻譯以及。
一、原文
> 噫吁嚱,危乎高哉!
> 蜀道之難,難于上青天!
> 蠶叢及魚鳧,開國何茫然!
> 爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。
> 西當(dāng)太白有鳥道,南連衡岳無梯山。
> 地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相勾連。
> 上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。
> 黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。
> 青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。
> 捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。
> 問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。
> 但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。
> 又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。
> 落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。
> 漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
> 蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!
> 連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
> 飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。
> 其險也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!
> 劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。
> 所守或匪親,化為狼與豺。
> 朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。
> 錦城雖云樂,不如早還家。
> 蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟!
二、翻譯
> 唉呀呀,多么危險?。?/p>
> 蜀道的艱險,比登天還難!
> 蠶叢和魚鳧這些古代帝王,開國時是多么模糊不清??!
> 從那時起已經(jīng)過了四萬八千年,這里從未與秦國的邊境相通。
> 西邊有太白山的鳥路,南面連接著衡山,沒有可以攀登的山路。
> 大地崩塌,山體傾覆,勇士們?yōu)榇藸奚蟛庞辛颂焯莺褪A相連。
> 上有六條龍拉車也不能回頭的高聳山峰,下有激流回旋的江河。
> 黃鶴都飛不過去,猿猴想渡也發(fā)愁。
> 青泥嶺的道路多么曲折,一百步就有九個彎,圍繞著山巖盤旋。
> 手摸星辰,腳踩井宿,屏住呼吸,只能用手按著胸口長嘆。
> 問你西行什么時候回來?這險峻的山路無法攀登。
> 只聽見悲傷的鳥在古樹上哀鳴,雄鳥和雌鳥在林中相互陪伴。
> 又聽到杜鵑在夜月下啼叫,令人感到空蕩蕩的山林充滿憂愁。
> 殘陽與孤鳥一同飛翔,秋水與天空融為一體。
> 漁船在傍晚歌唱,聲音傳到鄱陽湖邊;大雁在寒冷中驚飛,叫聲消失在衡陽的水邊。
> 蜀道的艱險,比登天還難,讓人聽了臉色都變了!
> 層層山峰離天不到一尺,枯松倒掛著倚靠在絕壁上。
> 急流瀑布爭相轟鳴,撞擊巖石發(fā)出萬壑雷聲。
> 這樣的險境,真是令人感嘆,遠(yuǎn)方的人為何要來這里呢?
> 劍閣山勢險峻高大,一人把守,萬人難以攻破。
> 守衛(wèi)的人如果不是親人,就會變成豺狼。
> 白天要躲避猛虎,晚上要避開長蛇,它們磨牙吸血,殺人如麻。
> 雖然錦城(成都)很繁華,但不如早早回家。
> 蜀道的艱險,比登天還難,我只能側(cè)身西望,久久嘆息。
三、與表格對比
| 項目 | 內(nèi)容 |
| 作品名稱 | 《蜀道難》 |
| 作者 | 李白(唐代) |
| 文體 | 古體詩 |
| 主題思想 | 描繪蜀道之險,抒發(fā)對人生道路艱難的感慨,表達(dá)對戰(zhàn)亂和動蕩的憂慮 |
| 藝術(shù)特色 | 夸張、比喻、想象豐富,語言豪放,節(jié)奏強烈 |
| 主要意象 | 蜀道、高山、飛鳥、猿猱、劍閣、猛虎、長蛇等 |
| 情感基調(diào) | 悲壯、感慨、憂慮、感嘆 |
| 現(xiàn)實意義 | 表達(dá)對國家局勢和個人命運的擔(dān)憂,具有強烈的現(xiàn)實批判性 |
四、結(jié)語
《蜀道難》不僅是一首描寫自然險峻的詩,更是一首反映社會動蕩、人生艱難的抒情之作。李白通過大膽的想象和夸張的語言,將蜀道的艱險與人生的困頓巧妙結(jié)合,使讀者在感受自然之美與險峻的同時,也能體會到詩人內(nèi)心的深沉感慨。


